施力仁的雕塑,始終以實存的形體為根基,在材質與場域的演化中,梳理出一套特有的視覺秩序。
作品承襲了犀牛沉穩厚實的量感,並透過那如哥德式尖塔般、昂首破空的鈦金犀角,展現出向上伸展的精神力道。
從具象生物到當代結構,他的創作核心不僅在於形體本身,更在於如何讓這些金屬生靈成為承載時間、文化記憶與自然關懷的永恆載體。
生生不息
「沒有買賣,就沒有殺害」
An installation-based work confronting the global crisis of illegal rhino horn trade through a direct and confrontational visual language.
這是一件以強烈視覺對位回應非法犀角貿易的裝置作品。
金鋼犀牛
金鋼犀牛早已超越了「單一藝術品」的範疇。
它化身為一種持續演化的空間語彙,在不同的城市與場域間反覆現身。
無論是佇立於戶外廣場,與歲月氣候相互雕琢;
抑或置身建築之內,成為重組空間秩序的核心支點。
它的份量,不單單來自金屬的物理質量,
更底蘊於某種無以名狀的深沉——
那是雕塑、環境與文化記憶相互疊加後,所沉澱出的力量與存在狀態。
King Kong Rhino is not conceived as a singular object,
but as an evolving structural presence that reappears across cities, materials, and scales.
Rather than occupying space,
it reorganizes it.
Developed through public installations and institutional contexts,
the work moves beyond exhibition format,
forming a continuous system between sculpture, environment, and cultural memory.
King Kong Rhino
It stabilizes it.
它的出現,讓空間不再顯得空泛,
而開始牽動整體的重心與力量。
Each appearance is tied to a specific context— and to those who choose to hold it.
並非每一件作品都持續存在。
它的出現,總與特定場域與選擇它的人相關。
It becomes a condition.
Diamond King Kong Rhino
量體開始轉化為光。
它不再作為一個動物存在,
而是一種由張力與結構所構成的形體。
Through faceting, mass dissolves into precision— transforming the rhinoceros into a crystalline structure of tension and light.
Related Works
As noted by Zhu Fan in The Caster, these works draw upon the formal logic of the Old Summer Palace animal heads, restructuring fragments of the rhinoceros into a sculptural language marked by historical reference and literati elegance.
犀牛尊
以「器」為出發,作品連結古代禮制想像與當代雕塑結構,使形式之外同時保有歷史的回音。
Rooted in the logic of the vessel, these works connect archaic ritual imagination
with contemporary sculptural structure, retaining a historical echo beyond form itself.
犀牛家族
圍繞親情、延續與個體性格而展開,使犀牛不僅是一種形象,也成為承載情感與生命感的存在。
Centered on kinship, continuity, and character, these works allow the rhinoceros
to emerge not merely as an image, but as a bearer of emotion and lived presence.
卡漫犀牛
在保有雕塑結構感的同時,作品轉向更輕盈而開放的語彙,讓形體進入節奏、動作與日常情境之中。
While retaining a sculptural sense of structure, this series turns toward a lighter,
more open vocabulary, bringing form into rhythm, gesture, and everyday situations.
犀牛生態系
Forest, rhinoceros, and space are woven into a permeable system in which the boundary between mass and void dissolves.
森林、犀牛與空間在此交織為一個可穿透的系統,虛與實之間不再分明。
Rhino Ecosystem
赤兔戰馬
這是一組關於速度、方向與張力的雕塑實驗,使動能不只被描寫,而是直接轉化為形體結構。
This body of work explores speed, direction, and tension, translating momentum
not into depiction, but directly into sculptural structure.
人體系列
透過折線、切面與鏤空,人體藝術被重新建構為空間性的存在,
在實體與消隱之間形成一種游移而開放的狀態。
Through planes, cuts, and voids, the human figure is reconfigured as a spatial presence,
suspended in an open condition between solidity and disappearance.
Queen — Seated Figure
Contexts
星緣崛起
透過鏡面球體的結構,觀看者、環境與作品彼此映現,
使雕塑從一個物件轉為一種持續生成的關係場域。
Through its mirrored spherical structure, viewer, environment, and object reflect into one another,
transforming sculpture from a discrete object into an evolving relational field.
早期作品
這些早期探索圍繞動物形態與雕塑結構展開,逐步奠定後來各系列作品的語彙基礎。
These early explorations of animal form and sculptural structure gradually established
the formal language from which the later series would emerge.
公共藝術
作品在不同城市空間中生成為可辨識的公共地標,形成與環境持續互動的存在。
The works emerge as recognizable landmarks within urban environments, establishing an ongoing dialogue with the spaces they inhabit.




























